越人歌

朝代: 其他     作者:佚名
原文
赏析
翻译
注释
拼音

今夕何夕兮,搴舟中流。(舟 一作:洲)
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

复制
完善
越人歌的赏析一
这首诗以一个女子的口吻表达了对王子的爱慕之情。诗中通过“今夕何夕兮,搴舟中流”描绘了夜晚乘舟的宁静场景,营造了一种浪漫的氛围。“心几烦而不绝兮,得知王子”表达了女子内心的纠结与对王子的渴望。最后一句“心悦君兮君不知”则是点睛之笔,表达了一种单相思的无奈与悲哀。
复制
越人歌的赏析二
《越人歌》通过对比自然景物与内心情感,展现了诗人对爱情的渴望和对现实的无奈。诗中的“山有木兮木有枝”与“心悦君兮君不知”形成了鲜明的对比,前者是自然界的生机勃勃,后者则是情感世界的单向付出。这种对比增强了诗歌的感染力,使读者能够深切感受到诗人内心的复杂情感。
复制
越人歌的赏析三
这首诗的语言简洁而富有韵律,情感真挚而深沉。诗人巧妙地运用了“今夕”、“今日”等时间概念,强调了与王子相遇的难得和珍贵。同时,通过“蒙羞被好兮,不訾诟耻”表达了对王子的无限忠诚和爱慕。整首诗充满了对美好爱情的向往和对现实无奈的感慨,给人以深刻的思考。
复制
今晚我乘船在河中央,今天是什么日子啊,能和王子同船共渡。 虽然蒙受了羞辱,但因为被王子喜爱,我并不计较这些耻辱。 心里虽然烦恼不断,但因为能见到王子,我感到非常高兴。 山上有树木,树木有枝桠,我心里喜欢着王子,但王子却不知道。
复制
完善
今夕:今晚。 搴:提起,拔起。 舟中流:船在河中央。 王子:指楚国的王子。 蒙羞:蒙受羞辱。 被好:受到喜爱。 不訾:不计较。 诟耻:耻辱。 心几烦:心里非常烦恼。 而:却。 不绝:不断。 知:了解,知道。 山有木:山上有树木。 心悦君:心里喜欢您。 君不知:您不知道。
复制
完善
yue
ren
ge
yi
ming
jin
xi
he
xi
xi
qian
zhou
zhong
liu
(
zhou
yi
zuo
zhou
)
jin
ri
he
ri
xi
de
yu
wang
zi
tong
zhou
meng
xiu
bei
hao
xi
bu
zi
gou
chi
xin
ji
fan
er
bu
jue
xi
de
zhi
wang
zi
shan
you
mu
xi
mu
you
zhi
xin
yue
jun
xi
jun
bu
zhi
复制
完善
手机扫码分享
完善
*
邮箱:
*
完善建议: