明月何皎皎

朝代: 其他     作者:佚名
原文
赏析
翻译
注释
拼音

明月何皎皎,照我罗床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨,愁思当告谁!
引领还入房,泪下沾裳衣。

复制
完善
明月何皎皎的赏析一
这首诗通过明月的皎洁与主人公内心的忧愁形成鲜明对比,展现了诗人对家的深切思念。诗中“忧愁不能寐”一句,深刻描绘了诗人因思念家乡而夜不能寐的心情。而“出户独彷徨”则进一步强化了诗人孤独无助的心境。整首诗语言朴实,情感真挚,给人以强烈的共鸣。
复制
明月何皎皎的赏析二
诗中的明月不仅是夜晚的照明,更是一种情感的寄托。诗人在明月的照耀下,感到了深深的孤独和无助,这种情感的流露,使得明月的形象更加丰富和立体。同时,诗人通过“揽衣起徘徊”的动作,展现了内心的纠结和不安,这种细腻的心理描写,增强了诗歌的感染力。
复制
明月何皎皎的赏析三
这首诗以明月为线索,贯穿了诗人的思乡之情。从“明月何皎皎”的赞美,到“忧愁不能寐”的无奈,再到“不如早旋归”的渴望,诗人的情感经历了从欣赏到忧愁再到渴望的转变。最后,“泪下沾裳衣”的描写,将诗人的思乡之情推向了高潮,使读者能够深切感受到诗人内心的挣扎和痛苦。整首诗情感真挚,语言优美,是一首表达思乡之情的经典之作。
复制
明亮的月亮多么皎洁,照亮了我华丽的床帐。 我因为忧愁而无法入睡,披上衣服起身徘徊。 虽然在外旅行看似快乐,但不如早点回家。 我独自走出家门,感到彷徨,我的忧愁向谁倾诉? 伸长脖子回到房间,泪水滴落在我的衣服上。
复制
完善
皎皎:明亮的样子。 罗床帏:指华丽的床帐。 忧愁:心情忧虑。 寐:睡觉。 揽衣:披上衣服。 徘徊:来回走动,犹豫不决。 客行:在外旅行或漂泊。 云:助词,无实义。 旋归:立即返回。 出户:走出家门。 彷徨:徘徊,不知所措。 愁思:忧愁的思绪。 引领:伸长脖子,形容期待或寻找的样子。 还入房:回到房间。 裳衣:指衣服。
复制
完善
ming
yue
he
jiao
jiao
yi
ming
ming
yue
he
jiao
jiao
zhao
wo
luo
chuang
wei
you
chou
bu
neng
mei
lan
yi
qi
pai
huai
ke
xing
sui
yun
le
bu
ru
zao
xuan
gui
chu
hu
du
pang
huang
chou
si
dang
gao
shui
yin
ling
hai
ru
fang
lei
xia
zhan
shang
yi
复制
完善
手机扫码分享
完善
*
邮箱:
*
完善建议: