子夜四时歌·春林花多媚

朝代: 其他     作者:佚名
原文
赏析
翻译
注释
拼音

春林花多媚,春鸟意多哀。 春风复多情,吹我罗裳开。

复制
完善
子夜四时歌·春林花多媚的赏析一
这首诗以春天为背景,通过对春林、春鸟、春风的描写,展现了春天的生机与美丽。诗中的“春林花多媚”描绘了春天的繁花似锦,而“春鸟意多哀”则表现了春天的另一面,即生机中蕴含的一丝哀愁。春风的“多情”和“吹我罗裳开”则增添了一丝俏皮和活泼,使得整首诗既有春天的明媚,又有情感的细腻。
复制
子夜四时歌·春林花多媚的赏析二
这首诗通过对春天自然景观的描绘,传达了诗人对春天的喜爱和对生活的热爱。花朵的美丽和鸟儿的哀愁形成对比,反映了自然界的多样性和复杂性。春风的多情象征着春天的温暖和生机,而“吹我罗裳开”则可能隐喻着诗人内心的某种觉醒或变化,表达了对春天的向往和对美好生活的追求。
复制
子夜四时歌·春林花多媚的赏析三
从这首诗中,我们不仅能感受到春天的自然美,还能体会到诗人的情感变化。春天的景色激发了诗人的情感,使他感受到了春天的温暖和生命的活力。诗中的“春鸟意多哀”可能暗示了诗人对生活中不如意之事的感慨,而春风的多情和吹动衣裙的动作则表现了诗人对春天的热爱和对生活的热情。整首诗语言优美,情感丰富,给人以美的享受和深刻的思考。
复制
春天的树林里,花朵开得美丽迷人,春天的鸟儿却带着几分忧郁。春风似乎也充满了情感,它轻轻地吹动我的衣裙。
复制
完善
春林:春天的树林。 花多媚:花朵美丽迷人。 春鸟:春天的鸟儿。 意多哀:心情多是忧郁。 春风:春天的风。 复多情:又充满情感。 吹我:吹动我。 罗裳:古代女子的衣裙,这里指衣裙。
复制
完善
zi
ye
si
shi
ge
·
chun
lin
hua
duo
mei
yi
ming
chun
lin
hua
duo
mei
chun
niao
yi
duo
ai
chun
feng
fu
duo
qing
chui
wo
luo
shang
kai
复制
完善
手机扫码分享
完善
*
邮箱:
*
完善建议: