相鼠

朝代: 其他     作者:佚名
原文
赏析
翻译
注释
拼音

相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死?

复制
完善
相鼠的赏析一
这首诗通过对比鼠的本能和人的道德规范,表达了对那些不遵守礼仪、道德沦丧之人的强烈谴责。诗人以老鼠为喻,强调了人与动物的区别在于人有道德礼仪。如果一个人失去了这些,他的存在就变得毫无意义。
复制
相鼠的赏析二
《相鼠》以其尖锐的讽刺手法,深刻揭示了社会中某些人的道德败坏。诗中反复使用的“相鼠”和“人而无”的句式,形成了鲜明的对比,使读者对那些失去道德底线的人产生强烈的反感。这种对比不仅增强了诗歌的感染力,也使主题更加突出。
复制
相鼠的赏析三
这首诗的语言简练而深刻,通过三段式的结构,层层递进地表达了诗人的愤慨和讽刺。每一段都以“相鼠”开头,然后通过“人而无”的转折,引出对人的批评。这种结构不仅使诗歌的节奏鲜明,也使主题更加深入人心。诗人的这种写作手法,体现了《诗经》中常见的“赋、比、兴”的创作特点。
复制
看那老鼠有皮毛,人却没有礼仪,人若没有礼仪,活着还有什么意义? 看那老鼠有牙齿,人却没有自制,人若没有自制,还等什么不死? 看那老鼠有身体,人却没有礼节,人若没有礼节,为何不快快死去?
复制
完善
相:观察,比较。 鼠:老鼠。 皮:皮毛。 仪:礼仪,行为规范。 止:节制,自制。 体:身体,形态。 礼:礼仪,礼节。 俟:等待。 遄:迅速。
复制
完善
xiang
shu
yi
ming
xiang
shu
you
pi
ren
er
wu
yi
ren
er
wu
yi
bu
si
he
wei
xiang
shu
you
chi
齿
ren
er
wu
zhi
ren
er
wu
zhi
bu
si
he
qi
xiang
shu
you
ti
ren
er
wu
li
ren
er
wu
li
hu
bu
chuan
si
复制
完善
手机扫码分享
完善
*
邮箱:
*
完善建议: