鹿鸣

朝代: 其他     作者:佚名
原文
赏析
翻译
注释
拼音

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

复制
完善
鹿鸣的赏析一
这首诗通过鹿鸣的自然景象,引出了对尊贵客人的欢迎和款待。诗中鹿鸣的描写,既生动又富有节奏感,营造出一种和谐愉悦的氛围。通过对客人的赞美,表达了诗人对美德的推崇和对和谐社会的向往。
复制
鹿鸣的赏析二
《鹿鸣》中的“呦呦鹿鸣”不仅是自然界的声响,也是诗人情感的抒发。鹿的叫声象征着纯净和自由,而诗人通过这种声音来表达对客人的尊重和欢迎。诗中的“我有嘉宾”反复出现,强调了宾主之间的和谐关系,以及宴会的欢乐气氛。
复制
鹿鸣的赏析三
这首诗以鹿鸣为引,展现了一幅宾主欢聚的画面。诗中对音乐的描写,如“鼓瑟吹笙”,不仅反映了古代宴会的风俗,也体现了诗人对美好生活的向往。同时,诗中对“君子”的提及,传达了一种道德观念,即高尚的品德是人们应当追求和效仿的。整首诗语言优美,情感真挚,给人以美的享受和道德的启迪。
复制
鹿儿呦呦地叫,吃着野外的苹草。我邀请了尊贵的客人,弹奏瑟和吹笙。吹笙时簧片发出美妙的声音,我拿着筐子将要迎接。人们喜爱我,向我展示他们的周游经历。 鹿儿呦呦地叫,吃着野外的蒿草。我邀请了尊贵的客人,他们有着美好的声誉。他们观察民众不轻佻,品德高尚的人以他们为榜样。我准备了美酒,让客人在宴会中快乐。 鹿儿呦呦地叫,吃着野外的芩草。我邀请了尊贵的客人,弹奏瑟和琴。瑟和琴的声音和谐深沉,我准备了美酒,用以让客人的宴会心情更加快乐。
复制
完善
呦呦:鹿的叫声。 鹿鸣:鹿的叫声。 食:吃。 野:野外。 之:的。 苹:一种水草。 蒿:一种草本植物。 芩:一种草本植物。 嘉宾:尊贵的客人。 鼓瑟:弹奏瑟,一种古代弦乐器。 吹笙:吹奏笙,一种古代管乐器。 簧:笙的簧片。 承筐:拿着筐子。 是将:将要。 好我:喜爱我。 示:展示。 周行:周游。 德音:美好的声誉。 孔昭:非常明亮。 视民:观察民众。 不恌:不轻佻。 君子:品德高尚的人。 是则是效:以之为准则,效仿。 旨酒:美酒。 燕:宴会。 式:用。 敖:快乐。 和乐:和谐快乐。 湛:深沉。
复制
完善
lu
鹿
ming
yi
ming
you
you
lu
鹿
ming
shi
ye
zhi
ping
wo
you
jia
bin
gu
se
chui
sheng
chui
sheng
gu
huang
cheng
kuang
shi
jiang
ren
zhi
hao
wo
shi
wo
zhou
xing
you
you
lu
鹿
ming
shi
ye
zhi
hao
wo
you
jia
bin
de
yin
kong
zhao
shi
min
bu
tiao
jun
zi
shi
ze
shi
xiao
wo
you
zhi
jiu
jia
bin
shi
yan
yi
ao
you
you
lu
鹿
ming
shi
ye
zhi
qin
wo
you
jia
bin
gu
se
gu
qin
gu
se
gu
qin
he
le
qie
zhan
wo
you
zhi
jiu
yi
yan
le
jia
bin
zhi
xin
复制
完善
手机扫码分享
完善
*
邮箱:
*
完善建议: