褰裳

朝代: 其他     作者:佚名
原文
赏析
翻译
注释
拼音

子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

复制
完善
褰裳的赏析一
这首诗通过女子的口吻,表达了对爱情的渴望和对自由选择的坚持。诗中的“子惠思我”和“子不我思”形成了鲜明的对比,一方面表达了对对方的深情,另一方面又透露出一种独立和自尊。诗中的“狂童之狂也且”带有调侃的语气,增添了诗的趣味性。
复制
褰裳的赏析二
《褰裳》以一种轻松诙谐的笔触,展现了古代女子对爱情的主动和大胆。诗中的“褰裳涉溱”和“褰裳涉洧”形象地描绘了女子为了爱情而勇敢地渡过河流的情景,体现了一种对爱情的执着追求。同时,诗中的“岂无他人”和“岂无他士”也表达了女子对爱情的自信和独立,即使对方不珍惜,也有其他选择。
复制
褰裳的赏析三
这首诗通过反复的句式和对比,加强了语言的表现力。诗中的“子惠思我”和“子不我思”不仅表达了女子对爱情的期待和失望,也反映了古代社会对女性情感的压抑和束缚。而“狂童之狂也且”则是一种自我解嘲,既表达了对对方不珍惜的无奈,也显示了女子对自身情感的坚持和自尊。整首诗语言朴实而富有情感,给人以深刻的艺术享受。
复制
如果你思念我,就提起裙子渡过溱河来找我。如果你不思念我,难道就没有其他人吗?你这个狂妄的小子啊! 如果你思念我,就提起裙子渡过洧河来找我。如果你不思念我,难道就没有其他男子吗?你这个狂妄的小子啊!
复制
完善
子:古代对对方的尊称,这里指对方。 惠:喜爱,思念。 思我:思念我。 褰:提起。 裳:古代的下衣,这里指裙子。 涉:渡水。 溱、洧:都是古代的河流名。 狂童:指对方,这里含有亲昵和调侃的意味。 且:语气词,相当于“罢了”。
复制
完善
qian
shang
yi
ming
zi
hui
si
wo
qian
shang
she
qin
zi
bu
wo
si
qi
wu
ta
ren
kuang
tong
zhi
kuang
ye
qie
zi
hui
si
wo
qian
shang
she
wei
zi
bu
wo
si
qi
wu
ta
shi
kuang
tong
zhi
kuang
ye
qie
复制
完善
手机扫码分享
完善
*
邮箱:
*
完善建议: